8月18日晚,學(xué)林出版社出版的《筱原令看中國(guó)》一書(shū)在上海書(shū)展舉行首發(fā)式,該書(shū)譯自日本作家筱原令的《新編認(rèn)知中國(guó)》。
筱原令在現(xiàn)場(chǎng)表示,近年來(lái)中日關(guān)系有所緊張,對(duì)于這些年來(lái)日本國(guó)內(nèi)甚囂塵上的“中國(guó)威脅論”、“中國(guó)崩潰論”等反華言論,他深感憂(yōu)慮。2010年,他在日本出版《新編認(rèn)知中國(guó)》,該書(shū)通過(guò)分析和解讀中國(guó)人的思維方式、社會(huì)特征,以期讓日本人放棄成見(jiàn)、更好地了解中國(guó)。
通曉中文的筱原令是研究中國(guó)歷史和文化、關(guān)注當(dāng)代中國(guó)社會(huì)的日本作家。1970年,他作為日本學(xué)生領(lǐng)袖,應(yīng)周恩來(lái)總理邀請(qǐng)第一次訪(fǎng)問(wèn)中國(guó),之后便一直密切關(guān)注中國(guó)及中日關(guān)系。2010年9月釣魚(yú)島撞船風(fēng)波使中日關(guān)系陷入危機(jī)時(shí),他作為日本政府對(duì)華關(guān)系的調(diào)解人和中日雙方的斡旋人,來(lái)華展開(kāi)“密使”外交,使當(dāng)時(shí)兩國(guó)之間的緊張關(guān)系得到緩和。
在筱原令看來(lái),中日文化密切聯(lián)系而又擁有許多差異,例如中國(guó)人和日本人對(duì)于“俠”、“和”、“官”的看法,具有很大不同。“日本是一個(gè)什么都可以付之東流的國(guó)度,中國(guó)則把歷史看得比生命更重要,所以會(huì)產(chǎn)生矛盾。”
筱原令引用杜甫《春夜喜雨》中的詩(shī)句“潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”說(shuō),希望日本人和中國(guó)人都能讀讀他的書(shū),彼此理解,放棄成見(jiàn),友好迎接未來(lái)。